miércoles, 16 de junio de 2010

BLUEBIRD /Charles Bukowski

.
.
BLUEBIRD
.there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going

to let anybody see
you.
.there's a bluebird in my heart that

wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.
.there's a bluebird in my heart that

wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
.there's a bluebird in my heart that

wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?
.
.
PÁJARO AZUL *
.
hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy muy rudo con él,
le digo quédate ahí dentro, no voy
a permitir que nadie
te vea.
.
hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero le vierto whiskey encima e inhalo
humo de cigarrillos
y las putas y los camareros
y los empleados del mercado
nunca se enteran de que
está
ahí dentro.
.
hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy muy rudo con él,
le digo
quédate abajo, ¿Quieres problemas
conmigo?
¿Quieres arruinar todo
el trabajo?
¿Quieres reducir la venta de mis libros
en Europa?
.
hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy muy listo, sólo lo dejo salir
algunas veces en la noche
cuando todos duermen.
le digo sé que estás allí
así que no te pongas
triste.
luego lo devuelvo a su sitio,
pero sigue cantando bajito
ahí dentro, no lo he dejado morir
del todo
y dormimos juntos
así
con nuestro
pacto secreto
y se siente lo suficientemente bien
como para hacer que un hombre
llore, pero no lo hago
¿lo haces
tú?
__________________________
* Versión libérrima mía, sobre una traducción de mi amigo Google Translate.
.

5 comentarios:

Leni dijo...

En Mexico al bluebird le decimos Azulejo (Y creo que tambien en Cuba). Blue bird en dos palabras seria pajaro azul. Pero en una, se refiere a una especie de pajaros cuyo nombre cientifico es "sialia".

Heriberto Hernández Medina: dijo...

Así es, estimado(a) Leni. En cuba también se le llama “azulejo” y dudé si ponerlo así, pero “pájaro azul” me suena mejor, aunque sea más descriptivo o pueda parecer una traducción literal.

Anónimo dijo...

Tambien me gusta más pájaro azul.

Leni dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.