. .
(la primera)En los versos “Tiene el amor feroces / galgos morados; / pero también sus mieses, / también sus pájaros.”, el poeta “acuña” un plural inexistente para el vocablo mies, y pareciera que le guían el sonido y la medida, más que el significado. Nótese que alude a un vocablo que es un sustantivo femenino plural (espigas o granos maduros de un cereal, trigo presumiblemente) y no a la expresión de uso popular en España, no aceptada por la RAE, mieses, usada para nombrar los terrenos en los que se cultivan cereales.
(la segunda)En uno de sus frecuentes cuestionamientos: “¿qué esconde en su rigor inhabitado, / sino esta triste claridad a ciegas, / sino esta tentaleante lucidez?”, que cierra con uno de los versos más sonoros del inmenso poema, Gorostiza utiliza el adjetivo tentaleante, para calificar al sustantivo lucidez, el cual se hace enigmático, sobre todo por su ausencia de significado aparente. Este vocablo no aparece en el diccionario de la RAE y sólo lo he leído en una traducción de la conferencia “En torno de una cosmovisión”, de Sigmund Freud cuando dice: “El camino de la ciencia es lento, tentaleante, laborioso. Es algo que no se puede desconocer ni modificar.” (Freud, Sigmund: “35 Conferencia. En torno de una cosmovisión” En O.C. Tomo XXII. A E. Bs. As. 1990. Pág. 160-161.) Este mismo fragmento, en la traducción de Luis López Ballesteros, dice que “El camino de la ciencia es, en efecto, lento, penoso y vacilante. No es posible negarlo” (Freud, Sigmund: “Leccion XXXV. El problema de la concepción del universo” En O.C. Volumen 18. Ensayos CLXVI a CLXXXV. Ediciones Orbis, S.A. 1988. Pág. 3200.) Visto esto, es posible deducir que tentaleante podría ser sinónimo de vacilante o de algo a lo que se llega, como en la ciencia, “por ensayo y error”. Tal conclusión permite apreciar la adjetivación de lucidez desde un punto de vista en que lo antitético incorpora un sentido mucho más amplio.
(la tercera)En el verso “… más el ario zafir de ojos azules…", con el uso del vocablo en desuso zafir en lugar del conocido y usualmente usado zafiro, el poeta hace alarde de sus conocimientos del idioma y se libera de una sílaba, que además de propiciarle un endecasílabo perfecto, hace fluir el verso con una elegancia en que se reconoce su maestría.
MUERTE SIN FIN / José Gorostiza
(la primera)En los versos “Tiene el amor feroces / galgos morados; / pero también sus mieses, / también sus pájaros.”, el poeta “acuña” un plural inexistente para el vocablo mies, y pareciera que le guían el sonido y la medida, más que el significado. Nótese que alude a un vocablo que es un sustantivo femenino plural (espigas o granos maduros de un cereal, trigo presumiblemente) y no a la expresión de uso popular en España, no aceptada por la RAE, mieses, usada para nombrar los terrenos en los que se cultivan cereales.
(la segunda)En uno de sus frecuentes cuestionamientos: “¿qué esconde en su rigor inhabitado, / sino esta triste claridad a ciegas, / sino esta tentaleante lucidez?”, que cierra con uno de los versos más sonoros del inmenso poema, Gorostiza utiliza el adjetivo tentaleante, para calificar al sustantivo lucidez, el cual se hace enigmático, sobre todo por su ausencia de significado aparente. Este vocablo no aparece en el diccionario de la RAE y sólo lo he leído en una traducción de la conferencia “En torno de una cosmovisión”, de Sigmund Freud cuando dice: “El camino de la ciencia es lento, tentaleante, laborioso. Es algo que no se puede desconocer ni modificar.” (Freud, Sigmund: “35 Conferencia. En torno de una cosmovisión” En O.C. Tomo XXII. A E. Bs. As. 1990. Pág. 160-161.) Este mismo fragmento, en la traducción de Luis López Ballesteros, dice que “El camino de la ciencia es, en efecto, lento, penoso y vacilante. No es posible negarlo” (Freud, Sigmund: “Leccion XXXV. El problema de la concepción del universo” En O.C. Volumen 18. Ensayos CLXVI a CLXXXV. Ediciones Orbis, S.A. 1988. Pág. 3200.) Visto esto, es posible deducir que tentaleante podría ser sinónimo de vacilante o de algo a lo que se llega, como en la ciencia, “por ensayo y error”. Tal conclusión permite apreciar la adjetivación de lucidez desde un punto de vista en que lo antitético incorpora un sentido mucho más amplio.
(la tercera)En el verso “… más el ario zafir de ojos azules…", con el uso del vocablo en desuso zafir en lugar del conocido y usualmente usado zafiro, el poeta hace alarde de sus conocimientos del idioma y se libera de una sílaba, que además de propiciarle un endecasílabo perfecto, hace fluir el verso con una elegancia en que se reconoce su maestría.
MUERTE SIN FIN / José Gorostiza
...................IConmigo está el consejo y el ser:yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
PROVERBIOS, 8, 14
Con él estaba yo ordenándolo todo;y fui su delicia todos los días,teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
PROVERBIOS, 8, 30
Mas el que peca contra mí defrauda su alma;todos los que me aborrecen aman la muerte.
PROVERBIOS, 8, 36
Lleno de mí, sitiado en mi epidermis
por un dios inasible que me ahoga,
mentido acaso
por su radiante atmósfera de luces
que oculta mi conciencia derramada,
mis alas rotas en esquirlas de aire,
mi torpe andar a tientas por el lodo;
lleno de mí -ahíto- me descubro
en la imagen atónita del agua,
que tan sólo es un tumbo inmarcesible,
un desplome de ángeles caídos
a la delicia intacta de su peso,
que nada tiene
sino la cara en blanco
hundida a medias, ya, como una risa agónica,
en las tenues holandas de la nube
y en los funestos cánticos del mar
-más resabio de sal o albor de cúmulo
que sola prisa de acosada espuma.
No obstante -oh paradoja- constreñida
por el rigor del vaso que la aclara,
el agua toma forma.
En él se asienta, ahonda y edifica,
cumple una edad amarga de silencios
y un reposo gentil de muerte niña,
sonriente, que desfloraun más allá de pájaros
en desbandada.
En la red de cristal que la estrangula,
allí, como en el agua de un espejo,
se reconoce;
atada allí, gota con gota,
marchito el tropo de espuma en la garganta
¡qué desnudez de agua tan intensa,
qué agua tan agua,
está en su orbe tornasol soñando,
cantando ya una sed de hielo justo
!Mas qué vaso -también- más providente
éste que así se hinche
como una estrella en grano,
que así, en heroica promisión, se enciende
como un seno habitado por la dicha,
y rinde así, puntual,
una rotunda flor
de transparencia al agua,
un ojo proyectil que cobra alturas
y una ventana a gritos luminosos
sobre esa libertad enardecida
que se agobia de cándidas prisiones!
.
(para leer el texto completo hacer click aquí.)
1 comentario:
Hola! sólo quería comentar sobre la primera observación que se hace del verso "Tiene el amor feroces galgos morados; pero también sus mieses, también sus pájaros." que el significado de "sembrados" (en plural) sí lo acepta la RAE como indica en su sitio web: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=galgos
saludos!
Publicar un comentario