sábado, 31 de octubre de 2009

THE WHOLE ISLAND: SIX DECADES OF CUBAN POETRY / Mark Weiss

.Una nueva antología bilingüe de poesía cubana, realizada por el poeta, traductor y editor Mark Weiss, que incluye una amplia selección de textos y autores de cuatro generaciones:
.
Nicolás Guillén, Eugenio Florit, José Lezama Lima, Virgilio Piñera, Samuel Feijóo, Gastón Baquero, Eliseo Diego, Cintio Vitier, Fina García-Marruz, Lorenzo García Vega, Carlos Galindo Lena, Francisco de Oraá, Roberto Branly, Roberto Fernández Retamar, Fayad Jamís, Heberto Padilla, José Álvarez Baragaño, César López, Antón Arrufat, José Kozer, Miguel Barnet, Belkis Cuza Malé, Nancy Morejón, Luis Rogelio Nogueras, Lina de Feria, Delfín Prats, Excilia Saldaña, Raúl Hernández Novás, Amando Fernández, Soleida Ríos, Lourdes Gil, Reina María Rodríguez, Abilio Estévez, Iraida Iturralde, Ruth Behar, Ángel Escobar, Ramón Fernández Larrea, Roberto Méndez, Rolando Sánchez Mejías, Ismael González Castañer, Juan Carlos Flores, Pedro Llanes, Sigfredo Ariel, Frank Abel Dopico, Alberto Rodríguez Tosca, Omar Pérez López, Antonio José Ponte, Heriberto, Hernández, Pedro Marqués de Armas, Damaris Calderón, Alessandra Molina, Carlos A. Aguilera y Javier Marimón.
.
Esta antología incluye dos textos de mi primer libro La patria del espejo, traducidos para esta edición por Chris Brandt.
.GLASS WALLS
.
In this room the light is too heavy,
……the shadows are bone-white
……and you can’t open the windows before daylight.
The saddest of girls could not dive beneath these waters,
……skirt them,
……or declare she hears music transparent and soggy.
Here there’s no impersonating an angel,
……and it’s not enough to undress.
Those who sometimes don’t listen may not sit at this table,
……there will be no dinners on white tablecloths,
……no jugglers, nor zither players, nor birds, nor fish.
The girl who will be lying down next to us
……might be naked, might be sleeping in the grass
……or nakeder still if she senses she’s not alone:
……but she could never divide herself,
……nor fly nor be troubled,
……nor hold our breast to say she dreams;
……she couldn’t dream she lives in a snail shell and sometimes
....................../loses her way.
In this room the shadows are very white,
……someday you might think they’re ours and ask them to sing,
……to fall down.
One could think that sometimes we don’t sleep,
……but to talk of insomnia,
……that might impel us to say the night is the narrowest of
....................../margins
……where we can exist only by turning away.
Once at this place they spoke of stags and shapes that loosed
....................../bent arrows;
……but everyone was thinking about music,
……everyone wanted tamer animals, shapes more frozen.
One morning they brought a stone,
……and set it very high, so high that from time to time
....................../it turned;
……never again did we think of being solitary, dark,
……of our terrible desire to bite,
……a tree like that shape where at times we stayed silent.
Then we thought about selling our smile,
……but who could buy something that can disappear,
……who could die of sadness when the shadows are so white.
In this room the light is too heavy,
……turning around would be enough,
……it could be easy to dream we’re alone,
……that we open the window and no one pushes us or
....................../reminds us
……how sweet it would be to jump.
That way, drunk, we could imagine we are the least remembered
……and take off with the suicide’s heart, the musician’s box;
……then we’d be calm
……though no one would tell how we came back filthy,
……and threw down the walls, tore out the floors
……and shouted to all that the window was a sweet blue lie;
……though none would reveal that we’d been a little afraid,
……that the mirror
……was beginning to show us the darkest shadows.
.
.
FABLE OF THE DOLPHIN AND THE BIRD’S SHADOW
.
Seated between two corpses, the bird’s shadow transformed
....................../into flight, shadow on shadow;
……seated like a wound between two corpses: beer foams up
....................../in a wave chest-high
……and by our side two corpses punching holes in the faces
....................../of conversation.
The truth is not the bird’s flight, it’s the plumage
....................../that penetrates the song’s ambiguity,
……the song like a small sound stabbed into the chest’s
....................../emptiness.
In the drinkers’ glasses, the beer foam like the voice of the
....................../child who sings between two deaths,
……it’s an excavation skirting along the crease,
……a slow penetration of plumage into the dark squalor
....................../of sound.
Here come the acrobats with the words from the last time
....................../he misspoke,
……the last secret impulse to be blind.
Once he saw his blue laughter and the blue behind the laughter
....................../of one who knows he has received the latest news;
……it’s the scarf, the silvered star in the scarf that launched
....................../the dolphin, now it seeks in the water
....................../the depths through which it must escape,
……but the child has already stopped opening his heart,
....................../he begins to join together the fragments of the leap,
……but it’s already leapt again and the windowpane shatters,
....................../it falls like a rain of salt on the eyes.
The drinkers raise their glasses, take deep draughts of beer
....................../and of death,
……but the song has ceased, the child holds the stained glass
....................../windows to his chest,
……the dolphin has returned to leap again: the bird flies over,
……the bird’s shadow transformed into flight,
……the dolphin has returned to leap again
……and the child is lying by the water, his chest covered
....................../with dry leaves.
The bird flies over, the truth is not its shadow.
.
NOTA: Para ver el índice puede hacer click aquí y para adquirirlo aquí.
.

18 comentarios:

Anónimo dijo...

Esta muy claro que es una colección de poetas de Cuba o de quienes desde la diáspora apoyan al régimen, es decir, han ido a la isla. ¿Dónde están los cubanos que residen en el exilio?
No se puede hacer una antología de poesía cubana ignorando a lo que no residen en la isla. Todos son cubano, todos son escritores.
Esa antología no tiene credibilidad.

Anónimo dijo...

Haciendo un cómputo “a la ligera”, no parecieran sostenibles los argumentos del comentarista anterior, si se considera que los muertos (15), no viven ni fuera ni dentro de Cuba. En términos claros, no viven.

15 (28.3%) MUERTOS: Nicolás Guillén(†), Eugenio Florit(†), José Lezama Lima(†), Virgilio Piñera(†), Samuel Feijóo(†), Gastón Baquero(†), Eliseo Diego(†), Cintio Vitier(†), Carlos Galindo Lena(†), Fayad Jamís(†), Heberto Padilla(†), José Álvarez Baragaño(†), Luis Rogelio Nogueras(†), Raúl Hernández Novás(†) y Ángel Escobar(†)

Por otra parte los exiliados, presumiblemente anticastristas (22), son casi la mitad y la mayoría están vivos.

22 (41.5%) EXILIADOS y/o PRESUMIBLENTE ANTICASTRISTAS: Eugenio Florit(†), Gastón Baquero(†), Lorenzo García Vega, Heberto Padilla(†), José Kozer, Belkis Cuza Malé, Amando Fernández, Abilio Estévez, Iraida Iturralde, Ruth Behar, Ramón Fernández Larrea, Rolando Sánchez Mejías, Ismael González Castañer, Juan Carlos Flores, Omar Pérez López, Antonio José Ponte, Heriberto, Hernández, Pedro Marqués de Armas, Damaris Calderón, Alessandra Molina, Carlos A. Aguilera y Javier Marimón.

Ahora, si de ubicación geográfica se trata, la relación entre los que viven (vivos) fuera (18) y los que viven dentro (21) no me parece desbalanceada. Me parece bastante generosa, tratándose de una muestra de una literatura nacional específica.

21 (53.85%) VIVEN DENTRO DE CUBA: Fina García-Marruz, Francisco de Oraá, Roberto Branly, Roberto Fernández Retamar, César López, Antón Arrufat, Miguel Barnet, Nancy Morejón, Lina de Feria, Delfín Prats, Excilia Saldaña, Soleida Ríos, Reina María Rodríguez, Roberto Méndez, Juan Carlos Flores, Pedro Llanes, Sigfredo Ariel, Frank Abel Dopico, Omar Pérez López y Pedro Marqués de Armas
18 (46.15%) VIVEN FUERA DE CUBA: Lorenzo García Vega, José Kozer, Belkis Cuza Malé, Amando Fernández, Lourdes Gil, Abilio Estévez, Iraida Iturralde, Ruth Behar, Ramón Fernández Larrea, Rolando Sánchez Mejías, Ismael González Castañer, Alberto Rodríguez Tosca, Antonio José Ponte, Heriberto, Hernández, Damaris Calderón, Alessandra Molina, Carlos A. Aguilera y Javier Marimón.

Es fácil emitir opiniones, lo difícil es sustentarlas. Gracias.

Anónimo dijo...

Cada vez que se publica un libro de poesia, bilingue como este, es razon para celebrarlo. Please!

Anónimo dijo...

ASI ES.

Anónimo dijo...

Asi NO es.

Anónimo dijo...

Un libro es un libro es un libro. Celebremos. Al que le toque que se a feliz. Al que no le toque, que no le ague la fiesta al que le toque.

Juan C Recio. dijo...

Es un buen grupo representativo de poetas, y por sus nombres, quienes los han leído saben que tienen cálidad, aunque no estén otros- muchos- es buena colección en todo caso y estoy seguro a una maoría de lectores les puede interesar, ojála vengan otras colecciones. Un detalle, Fran Abel Dópico, vive hace años en España.

Anónimo dijo...

Frank Abel Dopico regreso hace algun tiempo a vivir a Santa Clara.

Anónimo dijo...

El titulo es un poco pretensioso (the Whole Island), pero esta bien que se publiquen estes autores. Y la straducciones tambien. Dejemos la envidia, por favor.

Anónimo dijo...

Frank Abel Dópico, no regresó definitivo, estuvo o está por un tiempo y regresa a España, sigue escribiendo muy buena poesía.

Anónimo dijo...

Ante tan impresionante derroche estadístico del Anónimo de las 15:19, se impone, un elevado por ciento de poetas talentosos que no son incluidos.
Desde luego que no voy a nombrar a ninguno. Pero hay una realidad, son escritores conocidos y con una obra sólida.
De cualquier manera un antólogo sigue el criterio que le parezca oportuno y establece las pautas que considere mejores. Lo que pasa es que siempre a las voces del exilio, se le ningunea o se le minimiza. Lo demás es tratar de justificar o rar explicaciones ante lo que por sí solo se impone

Anónimo dijo...

"siempre a las voces del exilio, se le ningunea o se le minimiza"
El “impresionante derroche estadístico del Anónimo de las 15:19” es un tanto exagerado pero partiendo de esos mismos números, una antología de la poesía de un país, por más que este tenga la cuarta parte de su población en el exilio, que incluya poetas de este en un 46% en relación con un 54% de los poetas residentes dentro del país me parece en todo caso favorecedora de la producción lírica del exilio. Dentro de Cuba habrán quedado fuera de ella (como es lógico en toda selección) muchos más (en cantidad) poetas valiosos que fuera de la isla, por una simple regla matemática, lo cual no quiere decir que se les haya ninguneado o minimizado. Creo que es un esfuerzo valioso por lo que muestra y promueve, y que no se resiente por lo que pueda haber soslayado por desconocimiento, alcance del proyecto o posibilidades reales a la hora de llevarlo a cabo. Este “gringo” ha hecho un trabajo que no han podido hacer ni las más poderosas organizaciones del exilio, ni las instituciones cubanas.

Anónimo dijo...

Esa antologia es un paradigma de la cultura oficialista cubana, sobre todo en el caso de los poetas jovenes, donde predominan los miembros y ex miembros de la brigada hermanos saiz y de la U.N.E.A.C. Es obvio que las complicidades persisten aun cuando algunos de esos poetas estan en el exilio o la diaspora(eufemismo para oportunistas). Ahi tienen a la Isla escindida otra vez. Faltan poetas que han hecho su obra en el exilio; muchos de ellos mejores que los que conforman esta antologia de algunitos poetas cubanos. El arte cubano de excluir sale de nuevo a relucir : esa etica del descaro y del salvase quien pueda. Claro, la brigada hermano saiz y la UNEAC tienen ahora sus surcusales en el exilio, representadas por sus ex miembros. Como buenos cabilderos culturales que viven orgullosos de su pasado oficialista, por encima del respeto al oficio, prefieren eliminar del mapa literario cubano a los poetas que no formaron parte de su antigua afiliacion, para asi reivindicar a los de su grupito.Pues "The Whole Island" es solamente eso: Un Retrato de Grupito. Por favor, mas respeto a la poesia y a los poetas que, ante la infamia de un regimen totalitario, decidieron que sus vidas estaban en otras partes y no en las filas de la Hermanos Saiz o la UNEAC.

Anónimo dijo...

Otra observacion: Esos llamados exiliados mas jovenes, en su inmensa mayoria, no llevan fuera de Cuba ni la mitad de los anos de otros poetas cubanos exiliados de suficiente calidad. Algunos incluso salieron de Cuba a principios de esta decada. Es decir, los que partieron cuando el barco se estaba hundiendo, de ahi que algunos ni se consideren exiliados y si diasporianos.En efecto, prosiguieron sus antiguas afiliaciones en estos lares foraneos, mirando con recelo a los que tuvieron la decencia que a ellos les falto; pero lo peor de todo es que hacen todo lo posible para que los poetas exiliados, los verdaderos, queden excluidos en este tipo de antologia.

Anónimo dijo...

Si ven a Excilia Saldaña y a Roberto Branly, agachense. También se namparon hace tiempo

Anónimo dijo...

Anónimo de las 22:48 y 23:48: te siento el tufito carroñesco del mal llamado "exilio histórico", la generación que puso cartelitos de "Fidel, esta es tu casa" y se largó cuando les cerraron los negocios y les amenazaron con quitarle las cuentas de banco. El "exilio histórico" se pasa la vida hablando mierda de los que nacieron bajo un régimen que ellos mismos (los histéricos históricos) ayudaron a poner; si se quedan en Cuba, son "comuñangas" y "cobardes"; si logran salir, "oportunistas" y "emigrantes económicos". Según esta "lógica", los Bacardí se inmolaron por la libertad con bandera y todo, y Antonio José Ponte es un agente del G-2. Mijito, ¿qué tienen ustedes debajo del bisoñé?

Anónimo dijo...

ezoc jhlpo [URL=http://www.bigtits234.com]Juggs[/URL] qqvtci r xq v inb

Anónimo dijo...

ibyg xztei [URL=http://www.katesxxx.com]milfs[/URL] xqjlkc q ey a riu